Tanto costas quanto costa são palavras que existem na língua portuguesa. Contudo, elas têm significados bem distintos. Neste artigo, vamos explicar essa diferença. Vamos lá!
Tópicos deste artigo
ToggleÉ correto dizer minhas costas?
O substantivo no plural se refere ao lado posterior do corpo humano; dorso.
A palavra vem do latim costa, que significa flanco – cada um dos lados do corpo humano, que vai dos quadris aos ombros. Falamos costas, porque nos referimos aos dois flancos.
Ex1: Após o treino, fiquei com dor nas minhas costas.
O termo também tem os sentidos de parte traseira, verso; encosto. Vejamos:
Ex2: Ana comprou um vestido com as costas trançadas
Ex3: Pedro encostou a cabeça nas costas do sofá.
Nesses dois casos, utilizamos uma figura de linguagem chamada prosopopeia ou personificação. Ela consiste em atribuir características humanas a seres inanimados, como um vestido ou um sofá.
Se quiser se aprofundar, confira o vídeo que fizemos sobre ese tema:
Lembre-se das praias
Agora falemos do substantivo costa. A palavra significa encosta, declive; litoral, a borda do mar.
Ex4: A costa brasileira é uma das maiores do mundo.
De acordo com o dicionário Priberam, o termo indica que a parte de terra firme que emerge do mar ou que por ele é banhada.
Assim, costa pode ser sinônimo de praia ou de beira-mar.
Dar à costa x Dar as costas
A expressão dar à costa significa naufragar perto da terra firme. Também pode funcionar como sinônimo de “falir”.
Ex5: O náufrago foi dar à costa.
Ex6: Apesar de todos os esforços, a empresa deu à costa.
Lembrando que a crase é utilizada nessa expressão, porque ela é uma locução com núcleo feminino.
Cuidado! Quando se usa a expressão dar as costas (no sentido de virar para trás, ignorar), não se deve utilizar o acento grave.
Ex7: Maria DEU AS COSTAS e foi embora sem dizer nada.
Percebe que neste caso, o substantivo é objeto direto do verbo “dar”, e não uma locução adverbial.