A chegada do Ano-Novo é um momento repleto de tradições, comemorações e, claro, dúvidas linguísticas. Nesse sentido, palavras e expressões relacionadas a essa época são carregadas de história e regras específicas que nem sempre são claras. Neste artigo, vamos explorar 5 curiosidades sobre termos e expressões típicas desse período do ano. Confira!
Tópicos deste artigo
Toggle1. Ano novo ou Ano-Novo: quando usar o hífen?
Essa é uma das dúvidas mais comuns quando falamos sobre a virada do ano. Dessa forma, é importante dizer que a diferença está no significado e na função que cada expressão desempenha na frase.
Usamos Ano-Novo (com hífen e com letra maiúscula) quando nos referimos à celebração específica da virada do ano, ou seja, ao evento de 31 de dezembro para 1º de janeiro:
- Comprei uma roupa branca para a festa de Ano-Novo.
Por sua vez, ano novo (sem hífen e com letra minúscula) ocorre quando a expressão é usada de forma genérica, indicando o início de um novo ciclo anual, sem se referir à celebração específica. Nesse caso, temos um simples encontro do substantivo “ano” com o adjetivo “novo”:
- Sai um ano velho, chega um ano novo.
Assim, a dica é pensar no contexto. Se estiver falando da festa ou da data comemorativa, use o hífen. Caso seja uma referência mais ampla ao período, não utilize hífen.
2. Primeiro de janeiro ou um de janeiro?
No português, o ordinal “primeiro” é reservado para o dia inicial de cada mês. Para os outros dias, usamos números cardinais (dois, três, quatro, etc.). Por isso, é errado dizer “um de janeiro”.
- Correto: “Hoje é primeiro de janeiro.”
- Errado: “Hoje é um de janeiro.”
Essa convenção linguística tem origem histórica, destacando o início de cada mês como algo especial. Além disso, essa regra é consistente em documentos formais, provas e redações. Portanto, fique atento: em português, o ano começa sempre no “primeiro” dia, e não no “um”.
3. Ano-Novo: maiúscula ou minúscula?
Em regra, na Língua Portuguesa, as datas comemorativas são escritas com letra maiúscula (Natal, Páscoa, Finados, etc.). Por isso, usamos a inicial maiúscula em Ano-Novo quando nos referimos à celebração específica ou à data festiva de 31 de dezembro para 1º de janeiro:
- O Ano-Novo é uma das celebrações mais aguardadas do ano.
4. Origem da palavra réveillon
A palavra réveillon, amplamente usada no Brasil para se referir à celebração da virada do ano, tem origem no francês. Assim, o termo vem do verbo réveiller, que significa “despertar” ou “acordar”. Na França, o réveillon originalmente designava a ceia realizada na véspera de grandes festas, como o Natal e o Ano-Novo.
Com o tempo, a palavra foi incorporada ao português, mas manteve a grafia francesa. É por isso que réveillon apresenta o som nasal típico da língua francesa. No Brasil, a palavra ganhou um significado mais específico, sendo associada quase exclusivamente à celebração da passagem de ano.
Uma curiosidade é que o uso de palavras de origem francesa no português brasileiro reflete a influência cultural da França no Brasil nos séculos XIX e XX, especialmente nas áreas de moda, gastronomia e cultura.
Vale dizer, por fim, que segundo o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp), réveillon é considerada uma palavra estrangeira. Logo, deve sempre ser grafada em itálico ou entre aspas.
5. Queima de fogos ou de fógos: tem acento?
Outro ponto de dúvida comum é se a palavra fogos, usada em expressões como “queima de fogos”, leva ou não acento gráfico. Nesse sentido, a resposta é: não tem acento.
A confusão surge porque a palavra é pronunciada com ênfase na primeira sílaba. No entanto, fogos é uma palavra paroxítona, ou seja, tem a sílaba tônica na penúltima posição (fo-gos). De acordo com as regras de acentuação do português, palavras paroxítonas terminadas em “os” não são acentudas (ex: corpos, mortos, soltos, etc.).
- Correto: “Vamos assistir à queima de fogos.”
- Errado: “Vamos assistir à queima de fógos.”
Conclusão
O Ano-Novo é uma época cheia de tradições, mas também de curiosidades linguísticas que revelam a riqueza do português. Desde o uso correto do hífen até a origem de palavras estrangeiras como réveillon, esses detalhes mostram como a língua acompanha nossa cultura e celebrações.
Compreender essas diferenças não é apenas uma forma de melhorar sua comunicação, mas também de aprimorar seus conhecimentos em gramática e interpretação de texto, especialmente para quem está se preparando para concursos públicos. Afinal, a virada do ano é sempre uma boa oportunidade para aprender algo novo, não é mesmo?